دبي - فن:
بعد الضجة الإعلامية والجماهيرية التي حقّقتها نسخته الناطقة بالإنكليزية، باتت النسخة الناطقة بالعربية من الإنتاج السينمائي العربي الأضخم «بلال» على وشك أن ترى النور بأصوات نخبة من النجوم والفنانين العرب، وبذلك يعود «بلال» ليخاطب المشاهد العربي بلغته الأم، بعد إيصال رسائله إلى ضمائر المشاهدين حول العالم بأصوات عدد من نجوم هوليوود.
وتعقيباً على إطلاق النسخة العربية من «بلال» في الصالات، يقول أيمن طارق جمال منتج الفيلم ومخرجه: «في زمنٍ بات فيه التكفير والتطرّف والسَّبي صفات إجرامية بغيضة يحاول البعض، عن قصد أو عن جهل، إلصاقها بديننا الحنيف وثقافتنا، جاءت النسخة الناطقة بالإنجليزية من «بلال» لتُساهم في وضع النقاط على الحروف في ذهنية المُشاهد الأجنبي، وتوضح حقيقة الصورة الناصعة لثقافتنا وقيمنا النبيلة».
وأضاف أيمن: «أثار بعض النقاد قضية عرض الفيلم ناطقاً باللغة الإنكليزية في الصالات العربية قبل عرضه ناطقاً بالعربية، واليوم يجيب الفيلم بنفسه عن تلك التساؤلات من خلال نيله تقييم 9.2 على موقع IMDb العالمي المتخصص بصناعة السينما والتلفزيون متصدراً بذلك لائحة أفلام الأنيميشين المسجلة على الموقع حتى تاريخه والتي تقارب 682 فيلماً مصنفاً، واليوم تمنح النسخة العربية من «بلال» الجمهور خَيار مُشاهَدة إضافي، وترسم طريقاً أقصر إلى قلبه وعقله عبر مخاطبته بلغته الأم»، وختم أيمن: «في جعبتنا العديد من خيارات الدبلجة إلى عدة لغات عالمية في المرحلة المقبلة.»
ويرى جمال سليمان، الذي يقدمّ صوت أمية بن خلف، أن فيلم «بلال» الذي رُصِدَت لإنتاجه إمكانات عالمية هو خطوة جديدة من نوعها في السينما العربية، وأن أهمية هذه الخطوة لا تنبع من الجانب الفني فحسب، بل من الناحية الفكرية أيضاً.
أما قصي، الذي قدّم صوت بلال بن رباح، فوصف إطلاق الفيلم باللغة العربية بـ: «الخطوة المرتقبة والضرورية»، وأضاف: الرسائل التي لطالما أردنا في المشرق أن نوصلها إلى الغرب حول قيمنا النبيلة وعاداتنا الأصيلة وتصدّينا للظلم ومحبّتنا للحرية والعدالة، كل تلك الرسائل تلقّفها المُشاهد الغربي بكل بساطة وبشكل مؤثّر وبعيداً عن أسلوب التلقين المُباشر، وذلك من خلال شخصية بلال والخطوط الدرامية الهادفة التي قام عليها جوهر الفيلم».
واعتبرت الإعلامية النجمة علا الفارس مشاركتها في الفيلم من خلال صوتَي الشخصيتيْن النسائيّتين الوحيدتيْن، بمثابة «خدمة للإعلام الهادف»، وأضافت علا: «بكيتُ أكثر من مرّة أثناء التسجيل لشدة تأثري بالمَشاهد وبشخصية بلال، والفيلم هو من أقوى إنتاجات الأنيميشن العالمية على الإطلاق».
وحول دَورَيها اللذيْن أدتهما في الفيلم قالت علا: «قدّمت صوتَي شخصّيتين مؤثّرتين في العمل على الرغم من خطّهما الدرامي القصير نسبياً، وهما غُفيرة وحمامة».
الجدير ذكره أن نخبة من نجوم الفن والدراما في الخليج والعالم العربي شاركوا في دبلجة فيلم «بلال» ومنهم: جمال سليمان في دور أمية بن خلف، وجهاد الأطرش في دور أبو بكر الصديق، قصي في دور بلال بن رباح، وعلا الفارس في دورَي غفيرة وحمامة، وأسعد خليفة في دور حمزة بن عبد المطلب، وياسر السقاف في دور صهيب الرومي، وفيصل الزهراني في دور صفوان بن أمية وياسين كامل في دور عقبة بن نافع، وغيرهم.
وبدأ عرض النسخة المدبلجة للعربية من فيلم بلال في صالات السينما في 29 سبتمبر الماضي «الخميس الماضي»، في كل من الإمارات العربية المتحدة والبحرين وقطر والأردن وسلطنة عمان والعراق، على أن يتم الإعلان لاحقاً عن مواعيد صدوره في باقي الدول العربية والعالم.