تمت ترجمة رواية «جمر النكايات» للكاتب السوري عدنان فرزات إلى اللغة الإنكليزية، وقد قامت المترجة سلمى رفاعي بترجمة الرواية تحت عنوان The Embres spite
وتتحدث الرواية عن الفساد النيابي والاحتقان الثوري داخل الناس ضد الفاسدين. وذلك من خلال التفاف هؤلاء الناس البسطاء حول امرأة تمثل ضمير المجتمع والشريحة النزيهة من المرشحين الذين لا يجدون فرصهم للنجاح بسبب تجاوزات المرشحين المتنفذين والمدعومين من قبل الأحزاب أو السلطة. ولذلك يقوم الجمهور بالتعبير عن احتجاجه من خلال تأييد هذه المرأة نكاية بالمرشحين الفاسدين، والذي ظهر على شكل مظاهرات يقوم بها الناس البسطاء في احتجاج تحدوا به السلطات. ويريد الكاتب من خلالها إظهار وعي الشارع على أنه سابق لوعي المثقفين، بحيث تتمكن هذه الشريحة البسيطة من قيادة الوعي السياسي الفطري قبل أن يتسلمه منها المحترفون.
يذكر أن هذه الرواية سبقت الحراك السياسي الأخير في سوريا، وحملت بعض ملامح ما سوف يحصل. حيث صدرت منها طبعتان خلال عام واحد هو 2010، أي قبل عام مما أطلق عليه «الربيع العربي». واعتبرت الرواية حينها جريئة في طرحها. وتتوفر الرواية بالإنكليزية في نسخة إلكترونية على مواقع دور نشر أجنبية.