ارسل ملاحظاتك حول موقعنا

Monday 23/01/2012/2012 Issue 14361

 14361 الأثنين 29 صفر 1433 العدد

  
   

الأخيرة

منوعات

دوليات

الرياضية

الأقتصادية

محليات

الأولى

الرئيسية

 
 
 
 

وجهات نظر

      

بدأت تتردد على ألسنة بعض الناس كلمات أجنبية، (يتميلحون) بها، ويفضلونها -مع الأسف- على اللغة العربية (لغة القرآن الكريم) وهي كثيرة جدا.. أذكر منها مما سبق أن ذكرته قبل أكثر من سنة.

- كاشير: محاسب أو أمين صندوق أو صرّاف

- كاشيرة: محاسبة أو أمينة صندوق أو صرّافة

- كاش: نقدا

- كورنيش: شاطئ

- كنسل: ألغى/ ألغِ

- كرت: بطاقة

- كافي شوب، كوفي شوب: مقهى

- كنترول: مراقبة

- كومبليت: كاملا

- كاونتر: طاولة مستطيلة

- كاريكاتير: رسم هزلي

- كروكي: مخطط، واتحداكم أن تجدوا في بطاقات الزواج أو في البلديات كلمة غير كروكي ما عدا بطاقة واحدة أمامي الآن

- كفر: عجلة، دالوب

- كونديشن: مكيف

- كيبل كار (تلفريك): العربات المعلقة

- كونكريت: حصباء أو رمل أو بطحاء

- كوبي: صورة

- كوبري: جسر (والكوبرا حية تسعى)

- كوكتيل (ذيل الديك): مشروب مشكّل (بتشديد الكاف)

- كمبيوتر: حاسوب

- كوميديا: فكاهة

وكل الكلمات السابقة (24) تبدأ (الله يا كافي) بحرف الكاف C أو K، وهاكم الكلمات الأخرى:

- سوبر ماركت: سوق أو دكان أو بقالة كبيرة

- نوتة: دفتر صغير

- لوبي: صالة

- موتر: سيارة (مَرْكبة)

- ونيت: سيارة رقم 18

- وايت: سيارة بيضاء

- سبير: احتياط

- سي يو: أراك فيما بعد

- باص (أوتوبيس): حافلة

- تلفون: هاتف

- فاكس: ناسوخ وقيل لاقط وقيل بُراق

- اوتيل: فندق

- ريسيبشن: استقبال

- بوليس: شرطة

- اوتوماتيك: آلي

- دايركت: مباشر

- بنك: مصرف

- يوتيرن: عودة أو رجوع أو دوران

- ستيكر: لاصق أو ملصق

- سكرتير: مقرر

- مدام: الزوجة

- بترول: نِفط بكسر النون

- استيشن: محطة

- مسج: رسالة

- فيزا: تأشيرة أو سِمَهْ

- باي: مع السلامة

- سيكيوريتي: الأمن

- أقين: أعد، إعادة

- موبايل: جوال (محمول)

- سوري: آسف

شخص وطأ قدم آخر، فاعتذر قائلا (أنا سوري) (ومدّ الواو) فأجابه: إذا صرت سوري تاطا رجلي. أما الثاني فإنه لما وطأ أو وطئ قدم آخر بالغ في الإعتذار قائلا (أنا سو سوري) فأجابه: طيب إذا كنت سر سري تاطا رجلي.

- مايكرفون (ماك): اللاقط

- ويك إند: آخر الأسبوع

- تيرم: فصل

- بارتشن: حواجز أو فواصل

ولولا خشية الإطالة (وتضييق صدوركم) لاسترسلت، وهناك لهجات مستوردة (استملحها) بعضنا، وفضلها على اللغة الفصحى وعلى اللهجة المحلية.. منها:

- البوس: التقبيل وفي لهجتنا الحب (بكسر الحاء)

- أوضة: غرفة

- حيط: جدار

- بلّش: بدأ، وكان يوجد هنا مرض اسمه (البلش)، ويدعون به على من ظلمهم.

- عاوز: أريد

- استنّا: انتظر، في دولة بفتح التاء، وفي أخرى بكسرها (والكسر أفضل)، وفي اللغة الإسبانية (اصبر)

- كويّس: زين

- حروح: أبروح وأفضل منها: سأذهب

- ازّيّك؟: وش لونك؟ وأفضل منها (كيف حالك؟) ولكن الشباب الآن عدلوا عن (وش لونك) وأصبحوا يقولون وش أخبارك؟ أو (وش مسوي) هربا من (وش لونك)

- تخسيس: بدل (تخفيف الوزن)، وكانوا هنا قبل أن يأكلوا الخس يقولون (ابن الخس) (ولد الخس) (الخسيس) للذم، وذهب مواطن لدولة عربية للعلاج مدة شهرين تأثر خلالها بلهجة ذلك البلد، فلما عاد سأله والده ما شاء الله صحتك زينة، فأجاب الإبن (دا انا خسّيت) فبادره والده قائلا: أنا خابرك خسيس من قبل.

ثم.. مثل هذا وأشد ما نخاطب به العمالة بنطقهم (أنت يروح) (أنت يجي) (خمسَ دقيقة)

وبالمناسبة فإننا نقول خمسة مليون، والمفروض أن نقول خمسة ملايين، عشرة ملايين، لا عشرة مليون.

وكذلك يجب أن نقول الساعة عشر أو الساعة العاشرة لا.. الساعة عشرة لأن الساعة مؤنثة.

أعتذر عن هذا التطويل وأرجو من إخواني المواطنين والمقيمين احترام اللغة العربية الجميلة، لغة القرآن الكريم.

- الرياض

WWW.ABU-GAIS.COM
 

الكلمات الأجنبية (لغة الخواجات)
محمد عبد الله الحمدان

أرشيف الكاتب

كتاب وأقلام

 

طباعةحفظارسل هذا الخبر لصديقك 

 
 
 
للاتصال بناخدمات الجزيرةالأرشيفالإشتراكاتالإعلاناتمؤسسة الجزيرة