القاهرة - مكتبالجزيرة- علي فراج
أعلنت وزارة الثقافة المصرية اعتزامها ترجمة مؤلفات لأدباء وكتاب إسرائيليين إلى العربية وصرح الدكتور جابر عصفور مدير المشروع القومي للترجمة بالوزارة أن الوزير فاروق حسني وافق على التعاقد مع دور نشر أوربية لترجمة المؤلفات الإسرائيلية دون المرور على الناشرين الإسرائيليين معرباً عن أمله أن يتم التعاقد قبل بداية يوليو مع الناشرين الفرنسيين أو البريطانيين، وقال عصفور لا يمكننا التعامل مباشرة مع الناشرين الإسرائيليين لأن هذا سيثير عاصفة من الاحتجاجات في مصر والعالم العربي، ولذلك قررنا التفاوض مع دور نشر أوروبية وأضاف أنه ينتظر ردودا من الناشرين الأوروبيين للحصول على حقوق الترجمة من الإنجليزية أو الفرنسية لأعمال الروائيين مثل عوز وجروسمان، وهما قريبان من معسكر السلام في إسرائيل وأشار مدير المشروع القومي للترجمة إلى أن من بين الأعمال التي قد يتم اختيارها للترجمة مجموعات قصصية لعوز أو (الريح الصفراء) لجروسمان أو أعمال من المدرسة التي يطلق عليها (المؤرخون الجدد) في إسرائيل مثل توم سيجيف وآفى سريم.
ويرى مثقفون مصريون أن هذه الخطوة جاءت لمصالحة الغرب وإسرائيل من قبل وزير الثقافة المصري المرشح لرئاسة اليونسكو بعدما أثارت تصريحات سابقة له اعتبرتها إسرائيل معادية عاصفة احتجاجية ضد فاروق حسني ، وتأمل مصر أن ترفع إسرائيل اعتراضها على مرشحها للمنصب.