الجزيرة الثقافية - محمد هليل الرويلي:
إنهما يا سادة يا كرام. الدكتور فايز علي الشهري - جامعة الملك سعود. المهتم بالدراسات العلمية والترجمة والمتخصص في الصوتيات واللسانيات ودراسة المصطلحات وتحليل الخطاب والثقافة وحوار الحضارات والمؤسس والمشرف على موقع (المرصد السعودي للترجمة). والباحثة والمترجمة الأدبية الأستاذة نادية عبدالوهاب خوندنة. محاضر أدب إنجليزي - جامعة أم القرى, وهي أديبة وباحثة سعودية أولت عنايتها الترجمة الإبداعية للشعراء والقاصين, لها إسهامات وحضور لافت في الحقل الصحافي والملاحق الأدبية. قدمت الكثير من الأعمال في هذا الجانب.
ضيفا العدد المترجمان - من بين ألمع من كان لهم دور فاعل في خدمة حراكنا الأدبي والمشهد الثقافي السعودي - استجابا مشكورين, ليُسلطا الضوء, على دور الترجمة, والمترجمين, مُذ أطلت مِن وَعلىَ شُرفات بلادنا... إيمانًا منهما أنّ اللغة تعد هي الإنسان وهي الوطن والأهل في عين كل أمة, وأنّ الترجمة تقوم بالعمل على نقل الثقافة والحضارة والفكر بأشكالها المختلفة وأنها الباعث الرئيس في إنتاج المعرفة. إضافة إلى أنها تلعب دورًا أساسيًا في الحوار بين الثقافات وبناء الأرضيات بين الشعوب للتواصل ومَد الفضاءات الرحيبة للتّلاقح المعرفي الأصيل في شتى مجالات الفكر الإنساني بين متحدثي اللغات المختلفة.
قراءنا الأعزاء, نصحبكم هذا العدد ضمن سلسلسة (ملف الادب السعودي) في حديث الترجمة والمترجمين وكثير من النقاط والجوانب الهامة أشار إليها ضيفا السلسلة الكريمين. فإلى ما سطّرا في زاويتيهما..