«الجزيرة» الرياض :
في إطار جهود الجمعية الدولية للمترجمين العرب (جمع - واتا) في تشجيع الترجمة، والتقريب بين الثقافات، والتعريف بالآداب العالمية من خلال ترجمتها من العربية وإليها عقدت الجمعية اتفاق تعاون مع الصندوق الفلمنكي للآداب من أجل ترجمة عيون الأدب البلجيكي المكتوب باللغة الهولندية إلى اللغة العربية. وقد حصلت الجمعية الدولية للمترجمين العرب (جمع - واتا) بموجب هذا الاتفاق على دعم مالي بدون سقف، يمول ترجمة خمسين عملا أدبياً بلجيكياً إلى العربية في المرحلة الأولى من مراحل المشروع.
ويشرف على مشروع ترجمة الأدب البلجيكي المكتوب باللغة الهولندية إلى اللغة العربية مجلس إدارة الجمعية الدولية للمترجمين العرب (جمع - واتا)، وتتولى متابعة المشروع عن قرب لجنة المتابعة المكونة من الأستاذة الدكتورة وفاء كامل فايد، أمينة سر الجمعية، والدكتور أحمد الليثي، رئيس الجمعية، والدكتور عبدالرحمن السليمان، محاسب الجمعية.
وسيشرف على الترجمة من الهولندية إلى العربية الدكتور عبدالرحمن السليمان، المتخصص في الترجمة من الهولندية إلى العربية وبالعكس.
وسيبدأ المشروع بترجمة ثلاث روايات للكاتب البلجيكي الشهير وليام الشخوت (1882 - 1960)، هي رواية (الضوء المضل) ورواية (جبن) ورواية (الرجل)، وسيقوم بالمراجعة اللغوية الدكتور أحمد الليثي.