| القرية الالكترونية
* دبي الجزيرة
تقوم شركة صخر لبرامج الحاسب الآلي حاليا بتطوير برنامج أدوات المترجم Sakhr Translator Workbench الذي يهدف إلى المساعدة في الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى العربية وبالعكس.
ويعتمد البرنامج الجديد على تقنيات معالجة اللغة الطبيعية NLP في اللغتين العربية والإنجليزية التي طورتها صخر خلال السنوات الماضية.
وتشتمل هذه التقنيات على المحلل الصرفي للغة العربية والإنجليزية والمشكل العربي الآلي وأدوات فك اللبس في اللغة العربية والإنجليزية إضافة إلى عدد من التقنيات المتطورة.
ويقوم البرنامج بحفظ النصوص والجمل التي تمت ترجمتها في قاعدة بيانات تسمى ذاكرة الترجمة ليتم بعد ذلك استرجاع هذه النصوص أثناء عملية الترجمة بطريقة آلية مما يوفر الكثير من الوقت والجهد وعند البدء بالترجمة يقوم البرنامج بالبحث في ذاكرة الترجمة عن جمل مطابقة أو مقاربة للجملة قيد الترجمة ليبقى الأمر متاحاً للمستخدم أن يختار الترجمة أو يبحث عن غيرها.
وأوضحت صخر أن البرنامج يقوم بالتعرف على مفردات الجملة قيد الترجمة ويعرض معانيها في نافذة مستقلة كي يستعين بها المترجم أثناء عمله بتقنية Fuzzy/ Linguistic Matching كما قامت صخر بإضافة برنامج مترجم صخر الآلي SAT إلى أدوات المترجم ليتسنى للمستخدم اللجوء إلى الترجمة الآلية في حال عدم وجود مقابل للترجمة في ذاكرة الترجمة.
وسيعتمد البرنامج على قاموس خاص ثنائي اللغة والاتجاه بين الإنجليزية والعربية تم تصميمه لمساعدة المترجم اضافة إلى نظام دقيق في البحث والمطابقة يقوم على التقنيات المتقدمة للتحليل اللغوي وهو الأمر الذي يضمن الحصول على أفضل النتائج, كما يقوم القاموس بعرض المفردات المطابقة آخذاً بالحسبان الحالة الصرفية للمفردة ويمثلها صرفياً في اللغة الأخرى ويمتلك البرنامج القدرة على التعرف على التعابير الشائعة وتصويبها وعرض معانيها المتعددة من خلال القاموس.
كما يتكامل البرنامج في واجهة استخدام البرنامج Word ويدعم جميع أنواع الملفات التي يدعمها حتى الملفات التي بصيغة RTF, ويوفر البرنامج محرراً خاصاً لترجمة صفحات الشبكة العالمية بصيغة HTML وبذلك لن يحتاج المترجم إلى معرفة مسبقة لترميز HTML لكي يتمكن من التعامل مع هذا النوع من الملفات.
ويتوافق برنامج أدوات المترجم مع نظام ويندوز العربي بإصداراته (95) و(98) و(2000) و(NT).
|
|
|
|
|