في الصفحة الثقافية بجريدة الأهرام أكاديمي يتتبع السقطات المطبعية ل (الترجمة) الكاملة للأدب العربي الحديث * الثقافية علي سعد القحطاني:
|
هاجم الدكتور ماهر شفيق فريد الأستاذ بكلية الآداب بجامعة القاهرة عبر جريدة الأهرام الصادرة في يوم الجمعة 1591425هـ الترجمة الكاملة للأدب العربي الحديث عن جامعة كمبردج الصادرة عن نادي جدة الأدبي وقال: في 1992م صدر عن مطبعة جامعة كمبردج سفر جليل عنوانه (الأدب العربي الحديث) تحرير الناقد الشاعر الأستاذ الجامعي المصري الدكتور محمد مصطفى بدوي بكلية سانت أنطوني بجامعة أكسفورد وهو يشكل الجزء الأخير من سلسلة تاريخ كمبردج للأدب العربي.
واليوم يصدر النادي الأدبي الثقافي في جدة ترجمة كاملة لهذا المجلد في 775 بأقلام مجموعة من المترجمين ومراجعة الدكاترة: عبد العزيز السبيل وأبو بكر باقادر ومحمد الشوكاني ويحمل أغلب المشاركين في الكتاب كما يذكر التعريف بهم درجات الدكتوراه من جامعات أمريكية: تكساس (أوستن) وانديانا (بلومنجتون) وبوردو (إنديانا) ومتشجان (آن آربور) ووين (ديترويت) ووسكونسن، فضلاً عن دكتوراه من جامعة ادنبرة الاسكتلندية. لكن هذا كله واأسفاه لا يضمن نوعية النتاج المقدم: فالكتاب ولا مجاملة هنا حافل بالعديد من الأخطاء وأمثلة الافتقار إلى الدقة، وهاك بعضها:
الدكتور محمد حسين هيكل يصبح اسمه الأوسط: حسنين (ص 33) ، الدكتور جمال الشيال: جمال الشايل (ص 67) .
كتاب الدكتور طه حسين حديث الأربعاء: حديث العربية (ص 68) تاريخ وفاة العقاد يرد 1946 (ص 141) .
خليل مطران: خليل جبران (ص 149) ، (أذكر أن الدكتور رمسيس عوض شكا يوما، منذ أكثر من ثلاثين سنة، إذ كنا نتمشى في أحد شوارع مصر الجديدة، أن من أدبائنا من لا يعرف الفرق بين خليل مطران وجبران خليل جبران) الأرملة سنية عفيفي في رواية محفوظ زقاق المدق: سنية عفيف (ص 346) .
أبا إيبان وزير خارجية اسرائيل السابق ومترجم يوميات نائب في الأرياف لتوفيق الحكيم إلى الانجليزية يصبح اسمه: ابري اس. اببين (ص 384) ، روايتا عبد الحكيم قاسم المهدي وطرف من خبر الآخرة: المهدي وطرف من أخبار الآخرة (ص 384) محمود طاهر لاشين (ص 634 392) القاص السوري حسيب كيالي: حسيب خيالي (ص 427) ، ادوارد الخراط المولود في 1926م، يرد تاريخ ميلاده: 1936 (ص 447) ، مارون النقاش: مروان النقاش (ص 464) مسرحية توفيق الحكيم: براكسا أو مشكلة الحكيم: براكسا أو كيف تحكم (ص 521) .
مسرحية الفريد فرج عسكر وحرامية: عسكر وحرامية (ص 450) مجموعة جمال الغيطاني أوراق شاب عاش منذ ألف عام: أوراق شعب عاش منذ ألف عام (ص 584)، كتاب أحمد فارس الشدياق (الساق على الشاق فيما هو الفارياق) : الساق على الساق ما هو الفارق (ص 620) محمد مصطفى بدوي يصبح مصطفى م. بدوي (ص 623)، مجموعة جاذبية صدقي القصصية وبكى قلبي: وبقي قلبي (ص 636)، وثمة أخطاء لغوية لا تليق بتلميذ في المرحلة الاعدادية من مثل: ثم ذكر الشعراء السوريون واللبنانيون (ص 149) تخرج كمهندسا معماريا (ص 177) ولا أزيد، فحسبك من القلادة ما أحاط بالعنق. هذه الترجمة إساءة مزدوجة: إلى النص الأصلي، وإلى القارئ، أما النص الأصلي (وهو خطوة متقدمة بمراحل على أية اعمال سابقة في ميدانه) فقد اجتمع على إخراجه دار طباعة جامعية هي (إلى جانب مطبعة جامعة أكسفورد) أكثر المطابع الجامعية البريطانية ميلاً للاحترام وأحرصها على رفعة المستوى الثقافي والأكاديمي، ومؤلفون من طبقة علي الراعي وسلمى الخضراء الجيوسي من العرب، وببيركاكيا وروجر آلن وهيلاري كيلبا تركي، وميريام كوك من المستعربين، والكتاب بعد ذلك اساءة إلى القارئ وتضليل له فنحن نعرف أن كثيراً من باحثي الماجستير والدكتوراه والشباب من أعضاء هيئة التدريس في أقسام اللغة العربية بجامعاتنا اليوم يعتمدون إيثاراً للسهولة وتهرباً من مشقة القراءة بلغة اجنبية على أمثال هذه الترجمات.
| | |
|
توجه جميع المراسلات التحريرية والصحفية الى
chief@al-jazirah.com عناية رئيس التحرير
توجه جميع المراسلات الفنية الى
admin@al-jazirah.com عناية مدير وحدة الانترنت
Copyright 2003, Al-Jazirah Corporation, All rights Reserved
|