Tuesday 6th December,200512122العددالثلاثاء 4 ,ذو القعدة 1426

     أول صحيفة سعودية تصدرعلى شبكة الانترنت

 

انت في "عزيزتـي الجزيرة"

مواقف في اختلاف المفاهيم والتباس العباراتمواقف في اختلاف المفاهيم والتباس العبارات

ذكَّرني ما كتبه الدكتور عبد الرزاق حمود الزهراني في عدد الجزيرة ليوم الخميس 29 شوال 1426هـ بعنوان خاصمته لأنه قال: الله يعطيك العافية، وفي المقال اختلاف مفهوم العافية بين المشرق العربي بمعنى (الصحة)، وبين المغرب العربي بمعنى (النار)، مما تسبب في مشكلة بين سعودي ومغربي، ومع الكلمة نفسها أقول: إن الإخوة المصريين يستعملون الكلمة (العافية) بمعنى (المرض) فيقولون: فلان بعافية: أي مريض، وقد يكون هذا من استعمال الأضداد كما ورد عن العرب إطلاق (السليم) لمن لدغته عقرب، فيكون معناها (اللديغ أو الملدوغ) والأغرب استعمالهم - أي المصريين - كلمة العافية بمعنى الإجبار والإكراه فيقولون: (سيعمل هذا الأمر بالعافية) أي رغما عنه وغالبا تأتي العبارة في معرض الإنكار على من يريد إكراه غيره على أمر، فتجد الشخص يقول مغضبا: (إيه.. يعني هو بالعافية؟!) وتقع معظم هذه العبارات في الاستعمال العامي، وقد حكى د. يوسف عز الدين العراقي الجنسية عضو مجمع اللغة العربية في القاهرة في مقالة له في مجلة الأدب الإسلامي خطر العامية على الشعوب العربية وتهديد وحدتها، بعكس اللغة العربية الفصحى التي تجمع هذه الشعوب، فأورد أن أخا مصريا قدم العراق واستأجر عند امرأة عراقية، وفي اليوم التالي قدمت صاحبة المنزل لتطمئن على راحة النزيل فقال لها: إنه كان مرتاحا جدا، وأحسن شيء عدم وجود ناموس في المكان!! فما كان من صاحبة البيت إلا أن استشاطت غضبا وطلبت منه إخلاء البيت في الحال، فسمع اللغط عراقي آخر فتدخل لمعرفة السبب، فقالت المرأة: إن هذا يقول ما عندنا ناموس؟ نحن أهل الناموس.. وإلى آخر الكلام. والمصري مذهول في كل ذلك فقال العراقي للمرأة: يا أختي الناموس بلغة أهل مصر يعني البعوض. وقال للمصري: يا أخي الناموس يعني في العراق الشرف والمحافظة على الأعراض!!
ومن ذلك وقع لي شخصيا موقف مع أحد الطلاب أول قدومي للتدريس في المملكة، عندما طلبت منه أمرا، فبادرني قائلا: على خشمي يا أستاذ!! ولم أكن سمعت هذا الاستعمال من قبل، فغضبت منه وعددت عبارته استهزاء وسخرية مني أمام الطلاب دون مبرر وبادرت بمعاقبته، وكان ذلك خطأ مني إذ لم أستفسر ولم أترو في الموضوع، والعجلة - كما يقال - من الشيطان!! وإنما نحن في بلاد الشام نقول بدلا من (على خشمي).. (على راسي) أو (على عيني) ومنه الأغنية المشهورة (تكرم عالراس وعالعين)!!
وبعد ذلك الموقف زارني موجه اللغة العربية ثم رئيس قسم اللغة العربية في إدارة تعليم الرياض فيما بعد الأستاذ الفاضل سلامة الهمش، وتحدثنا في بعض الأمور وكان مما نبهني إليه ملاحظة اختلاف اللهجات ومعاني بعض الكلمات وتأثيرها على المفهوم من مكان لآخر، ومثَّل لذلك لكلمة (الفجر) بمعنى الصباح فإن النطق المصري للجيم يجعل الطالب السعودي يسمعه بمعنى (الفقر) ضد الغني باللهجة السعودية أو البدوية بالشكل العام!!
ومن تغيير الحروف مثلا كلمة (القلب) تنطق (الألب) باللهجة المدنية في سورية ولبنان مثلا، وفي بعض مدن فلسطين تحول القاف إلى (كاف) فتنطق (الكلب) وهذا يذكرني بطرفة حقيقية حصلت خلال تصحيح أوراق الكفاءة المتوسطة عندما كان يتم في المراكز وليس في المدارس، فمرت مجموعة من الأوراق لإحدى المدارس فيها إجابة غريبة على سؤال عن اسم ديوان أحمد شوقي فكانت الإجابات (الشوقيات) و(الشوعيات) و(الشوكيات) و(الشيوعيات)، فآثار ذلك استغرابي فحكيته لأخي الأستاذ (نزار بشير رفيق) وكنت أعمل معه في قسم التصحيح بجريدة الجزيرة بصفة متعاون منتدب من إدارة التعليم، فضحك الأستاذ نزار وكشف سر الأخطاء الغريبة في الإجابة فقال: لابد أن أحدهم أراد أن يلقنهم الإجابة غشا ولابد أن يكون ذلك الشخص من أهل (نابلس) في فلسطين حيث يقلبون حرف (القاف) (كافا) في النطق، فصار يقول لهم بصوت خفيض (الشوقيات) فتراوح سمع الطلاب في التقاط الجواب المغشوش بين (الشوكيات) و(الشوعيات) و(الشيوعيات)!! ولعله يذكر ذلك إذا مرت عليه هذه الورقة في قسم التصحيح!!
وعلى العموم يمكن إيراد أمثلة كثيرة جدا في هذا المجال، مما يؤكد أهمية العناية باللغة العربية الفصحى وخطر الدعوة إلى العامية التي ستؤدي بالتأكيد إلى تشتت الأمة العربية وتفتتها ليس إلى دول بل إلى مدن وقرى وغير ذلك.

شمس الدين درمش
الرياض

 


[للاتصال بنا] [الإعلانات] [الاشتراكات] [الأرشيف] [الجزيرة]
توجه جميع المراسلات التحريرية والصحفية الى chief@al-jazirah.com عناية رئيس التحرير
توجه جميع المراسلات الفنية الى admin@al-jazirah.com عناية مدير وحدة الانترنت
Copyright, 1997 - 2002 Al-Jazirah Corporation. All rights reserved