* كتب - علي العبد الله: منذ أن استمعتُ إلى أغنية الفنانة نانسي عجرم (قوول تاني كده) التي استخدمتها في الترويج لأحد المشروبات الغازية وأنا على يقين تام بأنني استمعتُ إلى مثل هذا الإيقاع واللحن من قبلُ، ولكن في حينها لم تسعفني ذاكرتي في الحصول على التفاصيل التي أريدها؛ مما جعلني أنسى هذا الأمر مؤقتاً وأحاول تنشيط ذاكرتي كلما اسمتعتُ إلى هذه الأغنية. وفي إحدى المرات وأثناء عبثي في جهاز الراديو بالسيارة بحثاً عن موجات ال FM توقفتُ عند نفس اللحن الذي كنتُ أبحث عنه، والمفاجأة كانت عندما عرفتُ أن الأغنية هندية، وهي عبارة عن دويتو، فما كان مني إلا أن توقفتُ عند أقرب تسجيلات وأخذتُ أسأل عن هذه الأغنية لأتعرف أكثر على تفاصيلها، وعرفتُ أن اسمها (Ahi kya khandala)، ويغنِّيها مطرب هندي اسمه (غلام). وبالمناسبة قد تغنَّى بها هذا المطرب في أحد الأفلام الهندية منذ فترة طويلة، وتحديداً قبل سبع سنوات من الآن. والمُخجِل في الأمر أن الألحان لم تتشابه فقط، بل حتى مطلع الأغنية أيضاً (سرقته) نانسي عجرم بمشاركةٍ من مدير أعمالها (جيجي لامارا)؛ فأغنية نانسي تقول: هيه قوول تاني كده، بينما الأغنية الهندية وهي الأصل يقول غلام لحبيبته: (هيه كيا بولته تووم)، ويقصد بها: ماذا تقولين؟ والأسئلة التي تطرح نفسها: كيف تتم سرقة هذا اللحن؟! وكيف تتجرَّأ نانسي عجرم وتسيء إلى الأغنية العربية بأدائها المشابه للموديل الهندية التي شاركت (غلام) في الفيديو كليب الهندي؟! وهل هناك شحٌّ في الألحان العربية لتذهب وتستولي على ألحان وإيقاعات من شبه القارة الهندية؟! هذه الأسئلة لا يملك الإجابة عنها إلا السيد جيجي لامارا مدير أعمال (نانسي) الذي حاولنا الاتصال به أكثر من مرة، ولكن لا يردُّ هاتفه النقال.
|